网站无障碍
美丽中国——中国政务信息无障碍公益行动

发布《聋人平等获得司法保护工具包》

日前,由武汉市武昌区东湖公益服务中心编写的《聋人平等获得司法保护工具包》正式对外发布。
工具包旨在为聋人、法律人、手语翻译保障聋人平等获得司法保护提供方法指引。《聋人平等获得司法保护工具包》的内容为武汉市武昌区东湖公益服务中心原创,部分内容曾与聋人、手语翻译、律师等一同讨论。湖北金卫律师事务所和湖北典恒律师事务所为工具包的编写提供了法律建议。
工具包分为聋人篇、法律人篇和手语翻译篇。以下是《聋人平等获得司法保护工具包》的内容。
聋人篇
一、聋人可以通过以下途径获得法律咨询和法律援助
聋人如果遇到法律问题(或者不确定是否是法律问题),想要知道自己有哪些法律权利的时候,可以依照自己方便去以下地方或平台寻求支持或咨询:
1.  社区/街道的法律咨询窗口;
2.  市/区残联维权部;
3.  市/区司法局法律援助中心;
4.  市/区法律援助中心的微信公众号;
5. 一些公益社会组织的在线咨询平台,比如“残障法律咨询热线”等微信公众号。
 
二、聋人可以通过以下方法了解法律,提升权利意识
  1. 获取基本法律信息
    1. 留心社区或街头路边的普法信息,比如宣传栏、标语等。
    2. 通过电视、网络等渠道,观看有字幕或手语的普法视频,比如“守语者”发布的在线手语普法视频。
    3. 阅读普法手册和其他法律资料。
  2. 参与进阶法律学习
参与所在社区、学校或工作单位举办的法律知识培训。尤其是当培训涉及典型法律案例,可从中学习实用法律知识和技能。提前跟主办方确认,申请提供手语翻译或即时听打。
  1. 关注其他聋人案件
    1. 关注聋人相关案例。当有本地聋人案件公开审理时,可携带身份证去法院旁听。
    2. 通过多种渠道与聋人社群分享法律资源,特别是推荐前述可靠的法律咨询、法律援助渠道。
 
三、聋人在获得法律服务的时候,需要注意以下几点:
在所有案件中:
  1. 如遇法律纠纷,聋人应及时去第一部分列出的平台向法律专业人士进行咨询,这些通常都是免费的。不要害怕对方当事人的胁迫,也不要怕麻烦,要有信心维护自己的合法权益。目前也有各种公共法律服务可以帮助聋人平等获得司法保护。
  2. 在报案、咨询时要求提供手语翻译或即时听打字幕。
  3. 认真核对笔录。尤其是聋人需要手语翻译或即时听打字幕,办案机关没有提供,或在手语翻译到来之前做好笔录,聋人更应仔细核对笔录内容,修订与自己表述不相符的地方。
  4. 理性沟通,陈述案情,不要带过多情绪,只需表达基本事实和要求即可。法律工作者和手语翻译都是专业人员,各有工作范围,不应混淆二者的作用,也不应提出他们办不到的要求。
  5. 申请获得法律援助律师后,如果聋人对该律师不满意,可向指派律师的法律援助中心说明理由,并要求更换。
  6. 聋人可要求手语翻译说明其是否签署协议(保证如实翻译),如果对手语翻译质量有疑问,可向聘请或指派该翻译人员的单位或个人反映情况,并要求更换。
在刑事案件中:
  1.  聋人嫌疑人或被告人在律师、手语翻译到场之前,对办案人员的提问,可以选择如实回答,也可以选择沉默。法律规定,不得强迫任何人证实自己有罪。
  2.  如果聋人涉嫌刑事犯罪被羁押在看守所,聋人有权通过看守所申请指派法律援助律师,并申请手语翻译。聋人无需承担相关费用。
  3. 聋人女性、聋人未成年人在整个刑事司法程序(包括看守所羁押)中应享有法律规定的特别保护。
  4. 如果聋人属于刑事案件中的受害人、证人或其他参与者,同样可以要求获得手语翻译或其他形式的无障碍沟通支持。
在民事案件中:
  1. 聋人如果符合当地的法律援助条件,比如符合贫困标准和案件范围标准,可以在民事案件中申请法律援助服务。
  2. 如果不符合法律援助条件,聋人自己付费委托律师,要注意完善委托代理手续,包括:签订书面合同,付费到律师所在律所的对公账户,而不是律师的个人账户,并要求提供正式发票或收据。
  3. 为避免因交流(包括翻译)中的误解引起争执,聋人可以同意或要求律师和其他相关方将双方交流全程录像保存。

法律人篇
一、律师、法官和其他法律人可以通过以下形式更好地保障聋人平等获得司法保护
  1. 实现沟通无障碍。首先询问当事人的沟通需求,寻求手语翻译或者即时听打等形式的协助。与使用手语的聋人沟通时,建议优先使用手语翻译的协助。
  2. 同时使用手语翻译和即时听打字幕。第一,可以用即时听打字幕来核实手语翻译的准确性。第二,避免在正式司法程序中,翻译信息缺漏造成负面影响。
  3. 组织、参与残障平等意识培训。在大学、律所、司法机关等组织残障平等意识培训,让法律人认识到残障是人的多样性的一种体现,以及学习如何平等对待残障者。
  4. 设立沟通无障碍专项经费。办案机关和法律援助机构应设立专项的沟通无障碍经费,为需要法律援助或咨询的当事人提供免费的、专业的手语翻译以及即时听打服务。
  5. 确定合理的法律援助补贴标准。考虑到律师办理聋人法律援助案件实际投入的时间,如果明显超出一般案件,则应提供额外补贴。
 
二、律师给聋人提供法律服务的时候需要注意的方面
准备工作:
  1. 律师去哪里请手语翻译?
优先通过以下方式:(1)当地聋人社群;(2)通过熟识的聋人推荐;(3)聋人的社会组织。
其次可以考虑通过:(1)聋协;(2)聋人学校。
  1. 请几位手语翻译人员?
如果当事人需使用手语翻译进行沟通,最好请两位手语翻译。让两位手语翻译同时在场,轮流工作,以确保翻译过程中信息的真实和准确。
  1. 与手语翻译签订书面合同
如果是律师直接支付手语翻译费用,其应与手语翻译签订书面合同,在合同中清楚阐述彼此的权利义务。
  1. 解释专业术语
为了避免或减少翻译错误,律师应提前与手语翻译沟通相关专业术语以及语境。
律师与翻译达成共识,在与聋人当事人交流过程中,发现术语翻译的问题,应及时停下来解释理清。
  1. 了解聋人的背景
在为聋人当事人提供服务之前,律师应了解当事人的基本背景,如受教育程度,使用何种沟通方式等。
提供服务的过程:
  1. 解释笔录
咨询之后,将笔录给聋人确认。在必要时,比如聋人受教育程度不高,阅读书面语能力有限,请手语翻译将笔录的内容向聋人再翻译一遍,让聋人确认后签字。
  1. 民事案件同步录像
律师在代理民事案件时,为了保障各方(律师、聋人当事人、手语翻译等)的权益,最好将服务过程录制下来,但录制需先征得各方同意。
  1. 记录工作量
律师在处理聋人等残障人法律援助案例时可以记录所耗时长以及服务次数,将记录整理提交给司法行政部门,呼吁提高律师办理聋人或其他残障群体案件的补贴额度。
沟通技巧:
  1. 使用简明语言
律师使用尽可能通俗易懂的语言表达法律专业用语。
  1. 态度好、有耐心
手语的语言要素包含面部表情,所以在聋人的语言认知中,面部表情特别重要。律师在提供服务的过程中请不要面无表情,更不要一脸不耐烦的样子。
  1. 律师沟通的对象是聋人而不是手语翻译
律师和聋人的沟通常常经过手语翻译协助,如果律师直接将手语翻译作为沟通对象,会让聋人变得没有存在感。所以律师要时刻注意自己的沟通对象是聋人本人,比如保持跟聋人的眼神交流,并且要时刻确认手语翻译只是在翻译聋人的话而不是替代聋人说话。
  1. 律师如何辨别手语翻译有无客观翻译
手语非常注重即时回馈。律师可以通过观察聋人的面部表情,来判断聋人对手语翻译的话是否明白还是有所疑问。
 

手语翻译篇
手语翻译在法律案件中提供手语翻译服务时,需注意以下情况:
  1. 告知身份
手语翻译在开始服务之前,应向律师以及当事人说明自己的手语翻译身份并明确自己的职责,避免引起误解或混淆。
  1. 签订书面协议
手语翻译在提供服务之前,应与委托或指派自己提供服务的机构或个人签订书面合同,明确双方权利义务。
  1. 确立回避机制
依照合同或职业操守,手语翻译在提供服务过程中,发现服务对象与另一个服务合同中的对象,属于同案犯或者同一案件的不同阶段,有违司法利益的,或者有其他利益冲突情形的,应该要求回避。
  1. 确立退出机制
依照合同或职业操守,手语翻译在提供服务过程中,发现服务对象有违背法律、公序良俗或要求自己违背职业伦理的行为,或者威胁、胁迫手语翻译的行为,可立即终止服务。
  1. 倡议建立全国及各地的监管协会
为保障手语翻译人员自身的权利,手语翻译可向有关部门呼吁成立全国及各地的监管协会或其他第三方监管机构。


                                                                                                                                                                                                                                                                                     来源:丁鹏

今日热点

小编精选

Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。